ترجمه و بررسی آهنگ Too Good at Goodbyes از Sam Smith

0  42   

” Too Good at Goodbyes ” اولین سولو سم اسمیت از سال ۲۰۱۵ به این سمت است. آخرین سولو او ” Writing’s on the Wall ” بود.

سم اسمیت در مصاحبه ای که اخیرا انجام داده بود گفت تنها چهار آهنگ از این آلبوم مربوط به خودش است و ” Too Good at Goodbyes ” یکی از آنها است. سم اسمیت می گوید آهنگ جدیدش الهام گرفته از رابطه ای واقعی است که خود در آن قرار داشته.

سم اسمیت: این آهنگ درباره رابطه ای است که من در آن بودم و در نهایت دَک شدم. من هنوز خیلی خیلی سینگل هستم. فکر کنم از زمانی که آهنگ  In the Lonely Hour را خواندم هم تنهاتر هستم. ( ناگفته نماند که سم اسمیت عزیز با غیر همجنس رابطه ندارد، امیدوارم این حقیقت آهنگ را کوفتتان نکند 😀 )

همانطور که می بینید کاور آهنگ عکسی از یک دسته گله مرده است در واقع محتوای آهنگ را توضیح می دهد. شخصیت اصلی آهنگ از رابطه کنار گذاشته شده و می گوید هر بار که چنین اتفاقی برایش می افتد احساسش کمتر از گذشته می شود. سم اسمیت خود می گوید این گل های مرده برای من نمادی از خداحافظی است.

نمی دانم شما تا چه اندازه با محتوای آهنگ موافقید اما به نظر خودم اگر کسی را واقعا دوست داشته باشید حتی با کنار گذاشته شدن نیز می توان همچنان دوست داشت ( البته من منظورم غیر همنجس هست! ) چون عشق یک موضوع شخصی است که حتی طرف مقابل نیز نمی تواند روی آن تاثیر بگذارد. شما هم نظر خود را در مورد آهنگ و پیامی که دارد در قسمت کامنت ها بنویسید و البته آهنگ را بدون در نظر گرفتن تمایلات خواننده گوش دهید 🙂 .

 

Too Good at Goodbyes:


http://bedunim.ir/wp-content/uploads/2017/09/Sam_Smith_-_Too_Good_At_GoodbyesNaijaLumia.com_.mp3


دانلود آهنگ Too Good at Goodbyes


 

ترجمه متن آهنگ و بررسی:

You must think that I’m stupid

You must think that I’m a fool

You must think that I’m new to this

But I have seen this all before

تو باید فکر کرده باشی من احمقم

تو باید فکر کرده باشی من یه ابلهم

تو فکر کردی این ( موضوع ) برام جدیده

اما همه اینا رو قبلاً دیدم

( خطاب به کسی که دوستش داشته و حالا رابطه شان به پایان رسیده می گوید من را دست کم گرفتی من خودم همه این داستان ها را بلدم و آنطور که تو فکر می کنی ضربه نخواهم خورد. )

I’m never gonna let you close to me

Even though you mean the most to me

‘Cause every time I open up, it hurts

So I’m never gonna get too close to you

Even when I mean the most to you

In case you go and leave me in the dirt

هرگز اجازه نخواهم داد به من نزدیک شوی

حتی اگر بیشترین اهمیت رو برام داشته باشی

چون هر دفعه باهات حرف زدم، آسیب زده

پس دیگر هرگز به تو نزدیک نخواهم شد

حتی وقتی بیش از هرچیزی برایت اهمیت داشته باشم

پس برو و به سرعت ازم دور شو

(open up شدن به کسی یعنی با فردی شروع به صحبت کنید و سفره دل را برایش باز کنید.Leave in dirt یعنی با سرعت از کسی دور شدن یعنی طوری با سرعت دور بشید که گرد و خاک رفتن فقط بماند. آنقدر از این جدایی آسیب دیده که برای محافظت از احساساتش دیگر حتی نمی خواهد نزدیک آن فرد شود با اینکه همچنان دوستش دارد. )

And every time you hurt me, the less that I cry

And every time you leave me, the quicker these tears dry

And every time you walk out, the less I love you

Baby, we don’t stand a chance, it’s sad but it’s true

و هر بار که به من ضربه می زنی، کمتر گریه می کنم

و هر بار که ترکم می کنی، این اشکها سریعتر خشک میشن

و هر بار که خارج میشی ( از رابطه )، دوست داشتنم کمتر میشه

عزیزم، ما شانسی نداریم، ناراحت کنندس اما حقیقت داره

( با این همه بی مهری از طرف مقابل دیگر اعتمادش را از دست داده و می گوید برای ادامه دادن رابطه هیچ راه بازگشتی نمانده. )

I’m way too good at goodbyes

(I’m way too good at goodbyes)

I’m way too good at goodbyes

(I’m way too good at goodbyes)

من خیلی تو خدافظی خوبم

( من خیلی تو خدافظی خوبم )

من خیلی تو خدافظی خوبم

( من خیلی تو خدافظی خوبم )

( بنده خدا انقد شکست عشقی خورده که دیگه حرفه ای شده 😀 )

I know you’re thinkin’ I’m heartless

I know you’re thinkin’ I’m cold

I’m just protectin’ my innocence

I’m just protectin’ my soul

می دونم فکر می کنی بی احساسم

می دونم حس می کنی من سردم

من فقط از پاکی خودم دفاع می کنم

من فقط از روحم محافظت می کنم

( چیزی داریم به اسم قلب که وقتی بشکند اتفاقات بدی برای فرد خواهد افتاد اما بعد از قلب روح هست وقتی شما روح خود را به سمت کسی باز می کنید یعنی دیگر کسی به جز او برایتان مهم نیست تماماً در اختیارش هستید، شخصیت اصلی روحش ضربه خورده بنابراین از چیزی فرای احساسات سطحی صحبت می کند و دیگر نمی خواهد روح درهم شکسته اش دوباره آسیب ببیند. )

I’m never gonna let you close to me

Even though you mean the most to me

‘Cause every time I open up, it hurts

So I’m never gonna get too close to you

Even when I mean the most to you

In case you go and leave me in the dirt

هرگز اجازه نخواهم داد به من نزدیک شوی

حتی اگر بیشترین اهمیت رو برام داشته باشی

چون هر دفعه باهات حرف زدم، آسیب زده

پس دیگر هرگز به تو نزدیک نخواهم شد

حتی وقتی بیش از هرچیزی برایت اهمیت داشته باشم

پس برو و به سرعت ازم دور شو

And every time you hurt me, the less that I cry

And every time you leave me, the quicker these tears dry

And every time you walk out, the less I love you

Baby, we don’t stand a chance, it’s sad but it’s true

و هر بار که به من ضربه می زنی، کمتر گریه می کنم

و هر بار که ترکم می کنی، این اشکها سریعتر خشک میشن

و هر بار که خارج میشی ( از رابطه )، دوست داشتنم کمتر میشه

عزیزم، ما شانسی نداریم، ناراحت کنندس اما حقیقت داره

I’m way to good at goodbyes

(I’m way to good at goodbyes)

I’m way too good at goodbyes

(I’m way too good at goodbyes)

No way that you’ll see me cry

(No way that you’ll see me cry)

I’m way too good at goodbyes

(I’m way too good at goodbyes)

من خیلی تو خدافظی خوبم

( من خیلی تو خدافظی خوبم )

من خیلی تو خدافظی خوبم

( من خیلی تو خدافظی خوبم )

ممکن نیست دوباره گریه منو ببینی

(ممکن نیست دوباره گریه منو ببینی )

من خیلی تو خدافظی خوبم

( من خیلی تو خدافظی خوبم )

No

No, no, no, no, no

(I’m way too good at goodbyes)

No, no, no, no

No, no, no

(I’m way too good at goodbyes)

(No way that you’ll see me cry)

Ahhh~

(I’m way too good at goodbyes)

نه

نه، نه، نه، نه، نه

( من خیلی تو خدافظی خوبم )

نه، نه، نه، نه

نه، نه، نه

( من خیلی تو خدافظی خوبم )

(ممکن نیست دوباره گریه منو ببینی )

آااااه 😀

( من خیلی تو خدافظی خوبم )

( میدونم شما هم فهمیدید که ترجمه این قسمت چقدر سخت بود 😀 )

And every time you hurt me, the less that I cry

And every time you leave me, the quicker these tears dry

And every time you walk out, the less I love you

Baby, we don’t stand a chance, it’s sad but it’s true

I’m way too good at goodbyes

 

و هر بار که به من ضربه می زنی، کمتر گریه می کنم

و هر بار که ترکم می کنی، این اشکها سریعتر خشک میشن

و هر بار که خارج میشی ( از رابطه )، دوست داشتنم کمتر میشه

عزیزم، ما شانسی نداریم، ناراحت کنندس اما حقیقت داره

من خیلی تو خدافظی خوبم

این مطلب را به اشتراک بگذارید:

متن دیدگاه