ترجمه و بررسی آهنگ Hurt از Johnny Cash

0  2   

 

این آهنگ در اصل توسط Nine Inch Nails نوشته و اجرا شده است. اما جانی کَش با تغییر در تنها یک خط دوباره آن را اجرا کرده و آن یک خط نیز با توجه به عقاید مذهبی او تغییر داده شده است. با شنیدن آهنگ این سوال پیش می آید که آیا آهنگ درباره آسیب رساندن به خود است یا درباره مصرف هروئین؟ می توان گفت هم مشکل اعتیاد جانی کَش را شامل می شود و هم افکارش درباره اعتیاد.

Hurt آخرین سینگل جانی کَش قب از مرگش در سال ۲۰۰۳ بود. سبک این خواننده کانتری بود و این نوع موسیقی در آمریکا معادل همان آهنگ سنتی در کشور خودمان است ( البته قصدم مقایسه نیست ).

از Hurt یک موزیک ویدئو نیز ساخته شد که همسر جانی کَش نیز در آن حضور داشت و تنها ۳ ماه بعد از انتشار آهنگ و موزیک ویدئو درگذشت. با توجه به محتوای آهنگ که خواهید خواند این اتفاق فوق العاده غم انگیز است. خانه ای که موزیک ویدئو نیز در آن ساخته شده بود ( امارت ۳۰ ساله جانی کَش ) بعدها سوزانده شد.

از Hurt در فیلم Logan نیز که به تازگی ساخته شده است نیز استفاده کرده اند.

 

Hurt:

http://bedunim.ir/wp-content/uploads/2017/09/Johny_Cash_-_I_hurt_myself_today_to_see_mp3.pm_.mp3


دانلود آهنگ Hurt


 

ترجمه متن و بررسی:

I hurt myself today

To see if I still feel

امروز به خودم آسیب زدم

تا ببینم هنوز حس دارم

( احساسات شدیدی را پشت سر گذاشته و حالا ناگهان به پوچی رسیده و یک سکوت بی حس تمام زندگیش را گرفته. تنها راهی که می تواند بفهمد هنوز احساس دارد این است که به صورت استعاری یه واقعی به خود آسیب برساند. همچنین آسیب رساندن به خود یکی از علائم افسردگی است. )

I focus on the pain

The only thing that’s real

روی درد تمرکز می کنم

تنها چیزی که واقعی است

( احساس درد تنها راه است تا بفهمد در شرایطی که دارد دنیا واقعی است. او سعی می کند درد احساسی را به درد فیزیکی برگرداند. کسی که به شدت تحت تاثیر افسردگی قرار گرفته طوری که بی حس شده ممکن است به خود آسیب برساند تا چیزی را حس کند حتی اگر درد باشد چون بهتر از این است که هیچ چیزی حس نکنید. این قسمت همچنین می تواند در مورد مصرف مواد مخدر به ویژه هروئین یا هر چیزی که شادی مصنوعی ایجاد می کند. )

The needle tears a hole

The old familiar sting

سوزن سوراخ کرد ( روی بدن )

دردِ قدیمیِ آشنا

( جانی کَش قبلا به هروئین معتاد بود اما ترک کرد. از آن به بعد هر بار سوزنی را حس می کند به یاد تزریق هروئین و درد حاصل از سوراخ شدن پوست توسط سوزن آن می افتد. از نظر استعاری نیز گناهان و بی رحمی های گذشته اش گاهی جلوی چشمش می آید. هنوز سوزن کارهایش و نتایجی که داشتند را حس می کند. )

Try to kill it all away

But I remember everything

سعی می کنم همشو از بین ببرم

اما من همه چیزو یادم میاد

( سعی می کند گذشته را پاک کند اما مهم نیست چقدر سخت تلاش می کند قادر به انجام چنین کاری نیست و همه چیز دوباره مقابل چشمانش است. )

What have I become

My sweetest friend?

Everyone I know

Goes away in the end

من به چی تبدیل شدم

عزیزترین دوستِ من؟

هر کسی رو که می شناختم

در آخر رفت

( هر کسی که برایش اهمیت داشته را از دست می دهد و نمی داند چرا دنیا اینگونه است. )

And you could have it all

My empire of dirt

و تو می تونی همشو داشته باشی

امپراتوری خاکِ منو

( افرادی که در زندگی اش بوده اند برایش اهمیت دارند نه موفقیت ها و دستاورد هایش. پول و قدرتش را به مشتی خاک تشبیه می کند که هیچ ارزشی ندارد چون حالا دیگر آن کسانی که برایش با ارزش بوده اند کنارش نیستند. )

I will let you down

I will make you hurt

نا امیدت خواهم کرد

بهت آسیب خواهم زد

( کسی که دچار افسردگی شده خود می بیند که نسبت به عزیزانش هم بی میل شده است و حتی دیگر دوست ندارد به کسی رابطه برقرار کند و از این رو در این قسمت خطاب به دیگران می گوید که باعث نا امیدی و آسیب رسیدن به آنها خواهد شد. )

I wear this crown of thorns

Upon my liar’s chair

این تاجِ خار را ( روی سرم ) میزارم

بر صندلی دروغم

( این قسمت در آهنگ اصلی  I wear this crown of shitاست. اما جانی کَش برای اینکه شنونده را به یاد مسیح بیندازد آن را تبدیل به تاجی از خار کرده. )

Full of broken thoughts

I cannot repair

پر از افکار خراب

که نمی تونم درستشون کنم

( کسی که از افسردگی رنج می برد افکار ناسالمی دارد که خود نیز می داند اشتباه است اما کنترلی روی آنها ندارد. )

Beneath the stains of time

The feelings disappear

زیر لکه های زمان

احساسات محو میشن

( با گذشت زمان احساساتش از بین می رود. ارتباطش را با آن شادابی و حسی که قبلا داشته از دست می دهد. لکه های زمان می تواند همان تصمیمات اشتباهش باشد که نمی تواند از گذشته اش پاک کند. )

You are someone else

I am still right here

تو یکی دیگه شدی

من هنوز اینجام

( دیدگاه کسی که آهنگ را برای او می خواند تغییر کرده و آدمی دیگر شده اما خودِ او همچنان معتاد این آدم است و افسرده از رفتنش در جای خود باقی مانده. )

What have I become

My sweetest friend?

Everyone I know

Goes away in the end

من به چی تبدیل شدم

عزیزترین دوستِ من؟

هر کسی رو که می شناختم

در آخر رفت

And you could have it all

My empire of dirt

و تو می تونی همشو داشته باشی

امپراتوری خاکِ منو

I will let you down

I will make you hurt

نا امیدت خواهم کرد

بهت آسیب خواهم زد

If I could start again

A million miles away

I would keep myself

I would find a way

اگر می توانستم دوباره شروع کنم

میلیون ها مایل دورتر

خودمو نگه می داشتم

یه راهی پیدا می کردم

( حسرت برانگیز ترین قسمت آهنگ واقعا چند نفر از ما چنین حسی را داریم؟ اگر فرصتی پیدا می کرد که به عقب برگردد دیگر آن اشتباهات را تکرار نمی کرد و شاید زندگی چهره بهتری از خود را نشانش می داد. )

 

این مطلب را به اشتراک بگذارید:

متن دیدگاه

پانزده − هشت =