ترجمه آهنگ Love Is a Losing Game از Amy Winehouse

0 

یکی از کامنت های سایت باعث شد دوباره به یاد ایمی واین هاوس بیفتم و آهنگ دیگری از این استعداد خاموش شده ترجمه کنم. ایمی واین هاوس زندگی فوق العاده دراماتیکی داشت و شکست هایی که در مسیر زندگی تجربه کرد روز به روز اعتیادش به مواد مخدر و الکل را افزایش داد تا جایی که جان خود را از دست داد.

در این آهنگ ایمی واین هاوس عشق را یک بازی می بیند، بازی که خود در آن باخته. در کل آهنگ استعاره های متعددی می بینیم که همگی درباره باختن در بازی عشق هستند. لیریک این آهنگ آنقدر از نظر شعری زیباست که دانشگاه کمبریج هم یک مقاله درباره آن نوشته. Love Is a Losing Game فوق العاده غمگین است و توصیه می کنم اگر حال و روز خوبی ندارید گوش نکنید!

شب جمعه هم هست یک فاتحه نثار روح مرحومه مریم مِی خانه ( ایمی واین هاوس ) بکنید 😀

Love Is a Losing Game:

http://bedunim.ir/wp-content/uploads/2018/07/Love-Is-A-Losing-Game.mp3


لینک دانلود آهنگ


ترجمه متن آهنگ:

For you I was a flame

Love is a losing game

Five story fire as you came

Love is a losing game

برای تو شعله ( شور عشق ) بودم

عشق یه بازی باختس

با اومدنت آتش بزرگی به پا کردی

عشق یه بازی باختس

( به هر حال هر آتش شعله وری روزی خاموش میشه و فقط ما میمونیم که خاکستر شدیم. )

One I wish I never played

Oh what a mess we made

And now the final frame

Love is a losing game

چیزی که آرزو می کنم هیچ وقت بازی نمی کردم

آه چه آشفتگی درست کردیم

و حالا صحنه آخر

عشق یه بازی باختس

( شاید این آرزوی خیلی از ما باشد که هیچ وقت عشق را تجربه نمی کردیم، عشق در ابتدا چهره زیبایی دارد اما در پایان می تواند کل زندگی فرد را تحت تاثیر خودش قرار دهد و بهم بریزد. عشق را به یک فیلم تراژیک مانند داستان رومئو و ژولیت تشبیه می کند. داستانی که پایان خوشایندی ندارد. )

Played out by the band

Love is a losing hand

More than I could stand

Love is a losing hand

بیش از حد اجرا شده توسط گروه ( موسیقی )

عشق یه دستِ باختس

بیشتر از اون چیزیه که بتونم تحمل کنم

عشق یه دستِ باختس

( درباره خط اول مطمئن نیستم ولی فکر می کنم عشق رو به یه آهنگ تشبیه میکنه که بارها و بارها پخش شده و دیگه شانسی برای محبوبیت نداره. )

Self professed, profound

‘Til the chips were down

Know you’re a gambling man

Love is a losing hand

خودتو مشتاق نشون دادی

تا وقتی ژتون ها روی میز گذاشته شد ( جدی شد، دشوار شد )

فهمیدم تو یه قمار بازی

عشق یه دستِ باختس

( در این قسمت معشوق خود را به یک قمار باز تشبیه می کند که او را بازی داده و در شرایط سخت رهایش کرده. او ابتدا خود را جدی نشان داده اما بر سر حرفش نمانده. )

Though I betted blind

Love is a fate resigned

Memories mar my mind

Love, it is a fate resigned

فکر کنم کور کورانه شرط بستم

عشق یه سرنوشته شومه

خاطرات به ذهنم آسیب میزنن

عشق، این یه سرنوشت شومه

( ایمی با تمام وجود معشوقش را دوست می داشته طوری که آن را کورکورانه می خواند. )

Over futile odds

And laughed at by the gods

And now the final frame

Love is a losing game

شانس های بسیاری بیهوده

و مسخره شده توسط خدایان

و حالا صحنه آخر

عشق یه بازی باختس

( حس می کند آنقدر بد شانس است که گویی خدا او را به بازی گرفته و مورد تمسخر قرارش داده. )

 

این مطلب را به اشتراک بگذارید:

Comments are closed.